自從中國博客網在前陣子改版,越形繁複後,我剛好忙得不可開交,沒時間研究。直到最近因為寫了「讀郭敬明《夢裡花落知多少》—大學生單薄的想像」,從12月27晚間開始,遭到大批郭敬明牌冬粉(=粉絲=fans)惡言相向,讓我發現事態有些詭異,以為是像上次寫《幻城》那樣,又被貼到不知道的論壇去,直到昨天出現令我噴飯的留言,我趕緊當網路偵探,發現是中國博客網的推薦所致。這種推薦,跟明日報新聞台的首頁推薦,真是效果類似啊!
被放到這種熱門連結裡,總是會帶來相當人氣,而且是昔日對妳陌生的人。有個重要前提是,寫的是許多人關心的主題,而且能為一般所談論或有管道理解。雖然「悲劇的靈魂—追尋Sylvia and Ted的過往」也被放到「讀書時間」的推薦文章裡,同樣在我不知道的狀況下被改成簡體字放到網站上,但只有一則廣告留言(已刪除),並沒有那麼多冬粉(=粉絲=fans)前來聲討。
多年前有回在明日報新聞台寫王文華,也是遭到類似下場。看來多數網民對輕文學作家的關心程度強烈過於其他。這些留言,總是讓我開眼界:原來這作家有這種fan屎(fans)啊!雖然有什麼fan屎,是一點都由不得人的,就像我也沒法保證自己的blog不會出現白爛留言。
有個比較嚴重的問題,是大陸對網路引用的觀念還很差(台灣好不到哪去,但比較沒有轉換簡繁體另貼的問題)。六月時,一篇陪病日記被改成簡體字貼出,好幾個月後,我才意外地發現。最近兩次的文章變成簡體字版,我仍慢了好幾拍才知道。儘管都是在中國博客網貼出,可心裡多少覺得不能認同這樣的作法。
(說明圖還是拿掉了,可上DEBBY看,或當作沒這回事。)
被放到這種熱門連結裡,總是會帶來相當人氣,而且是昔日對妳陌生的人。有個重要前提是,寫的是許多人關心的主題,而且能為一般所談論或有管道理解。雖然「悲劇的靈魂—追尋Sylvia and Ted的過往」也被放到「讀書時間」的推薦文章裡,同樣在我不知道的狀況下被改成簡體字放到網站上,但只有一則廣告留言(已刪除),並沒有那麼多冬粉(=粉絲=fans)前來聲討。
多年前有回在明日報新聞台寫王文華,也是遭到類似下場。看來多數網民對輕文學作家的關心程度強烈過於其他。這些留言,總是讓我開眼界:原來這作家有這種fan屎(fans)啊!雖然有什麼fan屎,是一點都由不得人的,就像我也沒法保證自己的blog不會出現白爛留言。
有個比較嚴重的問題,是大陸對網路引用的觀念還很差(台灣好不到哪去,但比較沒有轉換簡繁體另貼的問題)。六月時,一篇陪病日記被改成簡體字貼出,好幾個月後,我才意外地發現。最近兩次的文章變成簡體字版,我仍慢了好幾拍才知道。儘管都是在中國博客網貼出,可心裡多少覺得不能認同這樣的作法。
(說明圖還是拿掉了,可上DEBBY看,或當作沒這回事。)
留言